خلاصه کتاب فرهنگ لغت علوی فارسی کردی – جلد 3 (د-ع)

خلاصه کتاب فرهنگ لغت علوی فارسی – کردی (جلد 3، د – ع) ( نویسنده سید فاخر علوی )
خلاصه کتاب فرهنگ لغت علوی فارسی – کردی (جلد 3، د – ع) اثر سید فاخر علوی، کاوشی عمیق در گنجینه واژگان فارسی از حرف «د» تا «ع» است که معادل های دقیق کردی آن ها را ارائه می دهد. این جلد، بخشی حیاتی از مجموعه چهارجلدی است که به منظور تسهیل ارتباطات و درک متقابل بین فارسی زبانان و کردزبانان تألیف شده و منبعی ارزشمند برای پژوهشگران، زبان آموزان و مترجمان به شمار می رود.
در دنیای امروز که ارتباطات بین فرهنگی و زبانی بیش از پیش اهمیت یافته، وجود ابزارهایی که بتوانند این ارتباط را تسهیل کنند، ضروری به نظر می رسد. فرهنگ های لغت دوزبانه در این میان نقش کلیدی ایفا می کنند و نه تنها به عنوان یک مرجع واژه شناسی، بلکه به عنوان پلی برای درک عمیق تر فرهنگ ها و تمدن ها عمل می کنند. «فرهنگ لغت علوی فارسی – کردی» نیز با همین هدف و با تلاشی بی وقفه توسط سید فاخر علوی تألیف شده است. این مجموعه، به ویژه جلد سوم آن که حروف «د» تا «ع» را در بر می گیرد، به دلیل گستردگی و دقت مثال زدنی، در میان منابع فارسی-کردی جایگاهی ویژه دارد. این مقاله به تحلیل و بررسی جامع این جلد از فرهنگ لغت علوی جلد 3 می پردازد تا ارزش و اهمیت آن را برای مخاطبان مختلف تبیین کند.
مروری بر کلیات مجموعه فرهنگ لغت علوی فارسی – کردی
ضرورت فرهنگ نویسی در عصر کنونی
فرهنگ نویسی، به عنوان یکی از شاخه های بنیادین علم زبان شناسی، فراتر از صرفاً گردآوری واژگان است. این حوزه به تحلیل معنایی، املای صحیح، کاربرد و ریشه شناسی کلمات می پردازد تا بتواند آن ها را به شیوه ای منظم و قابل دسترس برای عموم مردم فراهم آورد. دامنه فرهنگ نویسی، همگام با تحولات زبانی، همواره در حال گسترش است و یک فرآیند مستمر و پویا محسوب می شود. در جهان امروز، با توجه به افزایش تبادلات فرهنگی و علمی، زبان ها در یکدیگر نفوذ کرده و نوعی تکثرگرایی زبانی را ایجاد کرده اند که توجه فرهنگ نویسان را بیش از پیش می طلبد. ثبت و تدوین واژگان، نقشی حیاتی در توسعه فرهنگی و حفظ یک زبان ایفا می کند؛ زیرا عدم ثبت دقیق کلمات می تواند به تضعیف فهم و انتقال مفاهیم در طول زمان منجر شده و در نهایت، به بنیان های زبان و ادبیات آسیب جدی وارد آورد.
رویکرد سید فاخر علوی و شکل گیری مجموعه
سید فاخر علوی، با درک عمیق از این ضرورت، اقدام به تألیف فرهنگ لغت علوی فارسی کردی کرده است. انگیزه اصلی او، ایجاد یک پل ارتباطی مستحکم میان فارسی زبانان و کردزبانان و حفظ گنجینه واژگان هر دو زبان در برابر فرسایش زمان و تغییرات زبانی بوده است. این مجموعه نتیجه سال ها تلاش و تحقیق است که ریشه در دغدغه های فرهنگی و زبانی نویسنده دارد. علوی با الهام از فرهنگ های لغت کوچک تر، اما با رویکردی جامع نگر و دقیق، به گردآوری و تدوین این اثر گران بها پرداخته است.
«فرهنگ نویسی و ثبت کلمات از ضروریات بسیار مهم برای توسعه فرهنگی و پیشرفت تمدن انسان و جامعه است. تألیف فرهنگ های گوناگون از آن جهت مهم و لازم است که اگر واژه ها یادداشت نشوند، امر فهماندن و فهمیدن در طول زمان دچار مسائل و مشکلات می شود و این امر سبب تضعیف فرهنگ شده و آسیب جدی به زبان و ادبیات وارد خواهد آمد.»
ویژگی های عمومی و جامعیت اثر
مجموعه فرهنگ لغت علوی فارسی – کردی یک اثر چهار جلدی است که در مجموع، حدود صد هزار واژه و اصطلاح فارسی را به همراه معادل های دقیق کردی آن ها در بر می گیرد. این گستردگی واژگان، این فرهنگ را به یکی از بهترین فرهنگ لغت فارسی به کردی موجود در بازار تبدیل کرده است. نویسنده در گردآوری مطالب، از منابع متنوعی نظیر واژگان رایج در میان پدر، مادر و دوستان، همچنین کتاب های مختلف کردی و فارسی بهره برده است. این روش شناسی، تضمین کننده پوشش وسیعی از واژگان عمومی، تخصصی و حتی اصطلاحات محاوره ای است که در زندگی روزمره و متون علمی هر دو زبان مورد استفاده قرار می گیرند. هدف نهایی، ارائه یک مرجع کامل و قابل اعتماد برای هر کسی است که به دنبال درک و استفاده از زبان کردی یا فارسی است.
بررسی دقیق جلد 3: حروف د تا ع
جلد سوم از مجموعه فرهنگ لغت علوی فارسی – کردی، که از حروف «د» تا «ع» را در بر می گیرد، بخش قابل توجهی از واژگان فارسی را شامل می شود. این محدوده الفبایی، نه تنها از نظر تعداد واژگان، بلکه از لحاظ پیچیدگی های معنایی و کاربردی نیز حائز اهمیت است و چالش های منحصر به فردی را برای معادل یابی در زبان کردی مطرح می سازد.
محدوده و اهمیت الفبایی این جلد
حروف «د» تا «ع» در زبان فارسی، طیف گسترده ای از واژگان را شامل می شوند که بسیاری از آن ها در حوزه های مختلف علمی، ادبی و روزمره کاربرد فراوانی دارند. از کلمات ساده و رایج گرفته تا اصطلاحات پیچیده و تخصصی، همه در این بخش جای می گیرند. اهمیت این محدوده، در پوشش واژگانی است که هم برای زبان آموزان مبتدی و هم برای متخصصان، اطلاعات ارزشمندی را فراهم می آورد. این جلد، دروازه ای به سوی درک عمیق تر ساختارهای زبانی و تفاوت های ظریف معنایی میان فارسی و کردی است و نشان می دهد چگونه واژگان با ریشه های متفاوت، می توانند در دو زبان به یک مفهوم مشترک برسند یا بالعکس، واژه هایی با ظاهر مشابه، معانی کاملاً متفاوتی داشته باشند.
گستره واژگان و اصطلاحات خاص جلد سوم
جلد سوم فرهنگ علوی با دقت و وسواس بالایی به گردآوری واژگان و اصطلاحات پرداخته است. این بخش شامل طیف وسیعی از کلمات است:
- واژگان رایج و پرکاربرد در گفتار و نوشتار روزمره.
- اصطلاحات عامیانه و ضرب المثل هایی که به درک بهتر بافت فرهنگی کمک می کنند.
- کلمات تخصصی در حوزه های مختلف علمی و فنی که برای پژوهشگران و مترجمان حیاتی است.
- واژگانی که ممکن است در هر دو زبان ریشه مشترک داشته باشند اما در طول زمان تفاوت هایی یافته اند.
تمرکز بر واژگان رایج و اصطلاحات عامیانه، این فرهنگ را به ابزاری عملی برای تعاملات روزانه تبدیل می کند، در حالی که پوشش واژگان تخصصی، اعتبار علمی آن را افزایش می دهد.
چالش های معادل یابی و راهکارهای نویسنده
معادل یابی دقیق بین فارسی و کردی، همواره با چالش هایی همراه است. تنوع گویش ها در زبان کردی، وجود کلماتی با معانی متعدد، و تفاوت در ساختارهای دستوری، فرآیند یافتن دقیق ترین معادل را دشوار می سازد. سید فاخر علوی در دیکشنری فارسی کردی سید فاخر علوی، با تکیه بر تجربه و دانش گسترده خود، کوشیده است تا دقیق ترین و کاربردی ترین معادل های کردی را برای واژگان فارسی ارائه دهد. او با بررسی منابع متعدد و مشورت با افراد بومی، توانسته است بر این چالش ها فائق آید و معادل هایی را انتخاب کند که هم از نظر معنایی صحیح باشند و هم از نظر کاربردی در گویش های مختلف کردی قابل فهم و استفاده باشند. این تلاش، نه تنها به صحت محتوای جلد سوم فرهنگ علوی افزوده، بلکه به قابلیت اطمینان آن به عنوان یک منبع مرجع نیز کمک شایانی کرده است.
سید فاخر علوی: میراث دار و معمار واژه ها
سید فاخر علوی، نامی آشنا در حوزه فرهنگ نویسی زبان های فارسی و کردی، نه تنها به عنوان یک مؤلف، بلکه به عنوان یک میراث دار فرهنگی و معمار پل های زبانی شناخته می شود. تخصص و دغدغه های او، فراتر از یک زبان شناس صرف، به گنجینه های زبانی و فرهنگی ملت ایران، به ویژه قوم کُرد، گره خورده است.
پیشینه و تخصص نویسنده در زبان شناسی
سید فاخر علوی دارای پیشینه ای غنی در مطالعات زبانی و فرهنگی است. علاقه او به زبان های فارسی و کردی از همان دوران جوانی و در محیط خانواده شکل گرفت و با تحصیلات و پژوهش های مستمر، به تخصص عمیقی در این حوزه دست یافت. وی با تسلط کامل بر ظرافت های هر دو زبان و آشنایی با گویش های مختلف کردی، توانست اثری خلق کند که نه تنها یک فرهنگ لغت علوی جلد 3 جامع است، بلکه منعکس کننده دانش عمیق و تجربه عملی او در زمینه زبان شناسی تطبیقی نیز می باشد. دغدغه های او تنها به واژگان محدود نمی شود، بلکه به حفظ ریشه های فرهنگی و تاریخی این دو زبان کهن نیز نظر دارد.
نقش سید فاخر علوی در غنای ادبیات دوزبانه
تألیف مجموعه فرهنگ لغت علوی فارسی – کردی تنها بخش کوچکی از تلاش های سید فاخر علوی در راستای غنی سازی ادبیات دوزبانه است. او همچنین آثاری چون فرهنگ عزیز کردی – فارسی را در کارنامه خود دارد که به نوبه خود، گامی بزرگ در تسهیل یادگیری فارسی برای کردزبانان و بالعکس محسوب می شود. این آثار نه تنها ابزارهایی برای ترجمه و معادل یابی هستند، بلکه به اهمیت فرهنگ نویسی فارسی کردی در حفظ و گسترش هر دو زبان اشاره دارند. علوی با این آثار، بستری را فراهم آورده است تا نسل های آینده بتوانند به راحتی به این گنجینه های زبانی دسترسی پیدا کرده و از آن ها بهره برداری کنند. او به راستی یک معمار پل های زبانی است که موانع ارتباطی را برطرف می کند.
فلسفه فرهنگ نویسی و حفظ امانت داری زبانی
فلسفه سید فاخر علوی در فرهنگ نویسی، مبتنی بر تکثرگرایی زبانی و حفظ امانت داری است. او معتقد است که زبان ها، موجوداتی پویا و زنده هستند که دائماً در حال تغییر و تبادل با یکدیگرند. از این رو، فرهنگ نویس باید با رویکردی واقع بینانه، واژگانی را که در میان مردم رایج هستند، فارغ از ریشه ها یا خلوص زبانی، ثبت و معادل سازی کند. این بدان معناست که در معرفی فرهنگ لغت علوی فارسی کردی، تاکید بر کلمات و اصطلاحاتی است که در فرهنگ عامه و گفتار روزمره مورد استفاده قرار می گیرند. این رویکرد، نه تنها به کاربردی بودن فرهنگ می افزاید، بلکه به حفظ اصالت و زنده بودن زبان نیز کمک می کند. علوی با این دیدگاه، خود را متعهد به ارائه یک تصویر واقعی و جامع از زبان های فارسی و کردی می داند.
جامعه هدف و کاربردهای ویژه جلد سوم فرهنگ علوی
جلد سوم فرهنگ لغت علوی فارسی – کردی (جلد 3، د – ع) به دلیل جامعیت و دقت محتوایی، برای طیف وسیعی از مخاطبان کاربرد دارد. این اثر نه تنها یک مرجع واژه شناسی است، بلکه ابزاری چندمنظوره برای توسعه دانش و ارتباطات زبانی به شمار می رود.
مرجعی برای پژوهشگران و زبان شناسان
برای پژوهشگران و دانشجویان زبان شناسی، به ویژه آن هایی که در حوزه زبان های کردی و فارسی تحقیق می کنند، این جلد از فرهنگ لغت علوی جلد 3 یک منبع ارزشمند است. مطالعات تطبیقی، تحلیل های واژگانی، بررسی ریشه شناسی کلمات و شناخت الگوهای تغییر و تحول زبانی، همگی با استفاده از چنین اثری غنی تر خواهند شد. زبان شناسان می توانند با اتکا به دقت معادل های ارائه شده و گستردگی واژگان، به تحلیل های عمیق تری در مورد ساختار و ارتباط این دو زبان بپردازند.
ابزاری کلیدی برای زبان آموزان فارسی به کردی
یادگیری واژگان کردی یکی از مهمترین چالش های فارسی زبانانی است که به دنبال تسلط بر این زبان شیرین هستند. این فرهنگ لغت، با ارائه ده ها هزار واژه و اصطلاح، ابزاری ضروری برای گسترش دایره لغات و درک عمیق تر از ظرافت های زبان کردی است. زبان آموزان می توانند با مراجعه به این منبع، نه تنها معادل های کلمات را بیابند، بلکه با کاربردهای متنوع آن ها در جملات و اصطلاحات نیز آشنا شوند. این امر به آن ها کمک می کند تا روان تر و طبیعی تر به زبان کردی صحبت کنند و بنویسند.
یاری رسان مترجمان و ویراستاران
مترجمان و ویراستارانی که در حوزه ترجمه متون فارسی به کردی یا بالعکس فعالیت می کنند، همواره نیازمند یک مرجع قابل اعتماد برای معادل یابی دقیق و حرفه ای هستند. فرهنگ لغت علوی فارسی کردی در این زمینه، مرجعی مطمئن است. این کتاب به آن ها کمک می کند تا بهترین و صحیح ترین معادل ها را برای کلمات و اصطلاحات تخصصی و عمومی پیدا کنند و از اشتباهات رایج در ترجمه جلوگیری نمایند. دقت در انتخاب معادل ها و پوشش وسیع واژگان، کیفیت کار مترجمان را به طرز چشمگیری ارتقا می بخشد.
پلی به سوی فرهنگ و تمدن کرد
فرهنگ لغت، تنها مجموعه ای از کلمات نیست؛ بلکه دریچه ای به سوی فرهنگ و آداب و رسوم یک ملت است. جلد سوم فرهنگ علوی با ارائه واژگان و اصطلاحات رایج در مناطق کردنشین، به فارسی زبانان کمک می کند تا درک بهتری از فرهنگ غنی و متنوع مردم کردستان در ایران، ترکیه، عراق، سوریه و ارمنستان داشته باشند. این امر نه تنها ارتباطات فردی را تسهیل می کند، بلکه به تقویت پیوندهای فرهنگی و تعاملات اجتماعی نیز یاری می رساند و حس نزدیکی و تفاهم متقابل را ارتقاء می بخشد.
تمایز و مزایای رقابتی فرهنگ لغت علوی
در میان فرهنگ های لغت دوزبانه موجود در بازار، «فرهنگ لغت علوی فارسی – کردی» به دلیل چندین ویژگی برجسته، از جایگاه خاصی برخوردار است. این تمایزات، آن را به گزینه ای بی بدیل برای مخاطبان خود تبدیل کرده است.
جامعیت و دقت در برابر سایر آثار
یکی از بارزترین مزایای رقابتی فرهنگ لغت علوی فارسی کردی، جامعیت بی نظیر آن است. این مجموعه با گردآوری حدود صد هزار واژه و اصطلاح، از بسیاری از فرهنگ های موجود در بازار وسیع تر و کامل تر است. دقت در ارائه معادل های کردی برای واژگان فارسی، یکی دیگر از نقاط قوت این اثر است. سید فاخر علوی با تحقیق و بررسی عمیق، و با در نظر گرفتن تفاوت های گویشی، تلاش کرده است تا دقیق ترین و کاربردی ترین معادل ها را ارائه دهد، که این امر به افزایش اعتبار علمی و عملی کتاب کمک شایانی کرده است. این جامعیت و دقت، بررسی فرهنگ لغت علوی را برای هر کسی که به دنبال یک مرجع قابل اعتماد است، ضروری می سازد.
تمرکز بر واژگان رایج و اصطلاحات عامه
برخلاف برخی فرهنگ های لغت که ممکن است بیشتر بر واژگان کلاسیک یا تخصصی تمرکز داشته باشند، فرهنگ لغت علوی جلد 3 توجه ویژه ای به واژگان رایج و اصطلاحات عامیانه دارد. این رویکرد باعث می شود که کتاب، برای کاربرانی که به دنبال یادگیری واژگان کردی برای استفاده در مکالمات روزمره یا درک فرهنگ عامه هستند، بسیار مفید باشد. اصطلاحات و عباراتی که در زندگی روزمره مردم کردزبان کاربرد دارند، به دقت گردآوری و معادل سازی شده اند و این ویژگی، ابعاد کاربردی این فرهنگ لغت را به شدت ارتقا می دهد.
تأثیر تخصص و تعهد نویسنده بر کیفیت
پشت هر اثر بزرگ، دانش و تعهد بی وقفه خالق آن نهفته است. سید فاخر علوی، با تخصص عمیق خود در زبان شناسی و دغدغه های فرهنگی ریشه دار، به این فرهنگ لغت اعتبار و ارزش خاصی بخشیده است. او با سال ها تجربه در این حوزه، از دانش خود برای ارائه محتوایی دقیق و قابل اعتماد بهره برده است. این تعهد و رویکرد علمی، فرهنگ لغت علوی فارسی کردی را از سایر آثار متمایز می کند و به آن جایگاهی منحصربه فرد در میان منابع زبانی می بخشد. تجربه شخصی نویسنده در تعامل با هر دو زبان و فرهنگ، به غنای این اثر افزوده است.
به روزرسانی و تطابق با تحولات زبان معاصر
زبان موجودی زنده است که پیوسته در حال تحول و دگرگونی است. واژگان جدید پدید می آیند و برخی از کلمات کاربرد خود را از دست می دهند. فرهنگ لغت علوی جلد 3 تلاش کرده است تا با این تحولات همگام باشد و واژگانی را که در زبان فارسی معاصر رایج هستند، پوشش دهد. این ویژگی، به روزآمدی کتاب کمک می کند و تضمین می کند که کاربران به معادل های مناسب برای کلمات جدید یا کاربردهای نوین واژگان قدیمی دسترسی خواهند داشت. این تطابق با زبان معاصر، از کهنه شدن اثر جلوگیری کرده و آن را همواره به یک منبع مرجع و کاربردی نگه می دارد.
مشخصات فنی و نحوه دسترسی به فرهنگ لغت علوی فارسی – کردی (جلد 3، د – ع)
دسترسی به اطلاعات کتابشناختی دقیق و آگاهی از نحوه تهیه فرهنگ لغت علوی فارسی – کردی (جلد 3، د – ع) برای مخاطبان هدف، حائز اهمیت است. این بخش به جزئیات فنی و روش های دستیابی به این اثر ارزشمند می پردازد.
اطلاعات نشر و جزئیات کتابشناختی
فرهنگ لغت علوی فارسی – کردی (جلد 3، د – ع)، اثر سید فاخر علوی، توسط انتشارات حسینی اصل به چاپ رسیده است. این ناشر سابقه درخشانی در انتشار آثار فرهنگی و زبانی، به ویژه در حوزه زبان های کردی دارد و تضمین کننده کیفیت فنی و محتوایی کتاب است. مشخصات دقیق این جلد عبارتند از:
مشخصه | توضیحات |
---|---|
نام کتاب | فرهنگ لغت علوی فارسی – کردی (جلد 3، د – ع) |
نویسنده | سید فاخر علوی |
ناشر چاپی | انتشارات حسینی اصل |
سال انتشار | ۱۳۹۷ |
فرمت کتاب | EPUB (برای نسخه الکترونیکی) |
تعداد صفحات | ۷۷۲ صفحه |
زبان | فارسی – کردی |
شابک | 978-600-249-126-8 |
موضوع کتاب | کتاب های فرهنگ لغت فارسی |
این اطلاعات، به پژوهشگران و خریداران امکان می دهد تا به راحتی کتاب مورد نظر خود را شناسایی و تهیه کنند.
راه های تهیه و مطالعه اثر
برای تهیه و مطالعه کتاب های زبان شناسی کردی و به طور خاص، جلد سوم فرهنگ لغت علوی، روش های مختلفی وجود دارد. این کتاب هم به صورت چاپی و هم در قالب الکترونیکی در دسترس علاقه مندان قرار گرفته است.
- نسخه چاپی: علاقه مندان می توانند نسخه فیزیکی کتاب را از طریق کتابفروشی های معتبر در سراسر کشور یا از طریق وب سایت انتشارات حسینی اصل فرهنگ لغت تهیه نمایند.
- نسخه الکترونیکی: این کتاب در پلتفرم های قانونی کتاب الکترونیک و کتاب صوتی موجود است. با نصب اپلیکیشن های مربوط به این پلتفرم ها، کاربران می توانند نسخه دیجیتال کتاب را دانلود و بر روی دستگاه های هوشمند خود (موبایل، تبلت، رایانه) مطالعه کنند. این فرمت، دسترسی آسان و سریع به محتوا را در هر زمان و مکانی فراهم می آورد.
این تنوع در فرمت ها، به مخاطبان امکان می دهد تا با توجه به نیازها و ترجیحات خود، بهترین روش را برای دسترسی به این اثر انتخاب کنند و از محتوای ارزشمند آن بهره مند شوند.
نتیجه گیری: چشم اندازی روشن برای ارتباطات زبانی
«فرهنگ لغت علوی فارسی – کردی (جلد 3، د – ع)» اثر بی بدیل سید فاخر علوی، فراتر از یک فرهنگ لغت ساده، به عنوان یک پل ارتباطی مستحکم میان دو زبان و دو فرهنگ کهن فارسی و کردی عمل می کند. این جلد، با پوشش جامع واژگان از حرف «د» تا «ع»، تلاشی ستودنی برای غنای ادبیات دوزبانه و تسهیل درک متقابل است.
جامعیت، دقت و رویکرد علمی نویسنده در گردآوری و تدوین این اثر، آن را به مرجعی بی نظیر برای پژوهشگران، دانشجویان، زبان آموزان و مترجمان تبدیل کرده است. تمرکز بر واژگان رایج و اصطلاحات عامیانه، در کنار پوشش کلمات تخصصی، کاربردی بودن این فرهنگ را در هر دو بعد علمی و روزمره تضمین می کند. فرهنگ لغت علوی جلد 3 با همگام شدن با تحولات زبان معاصر، ارزشی پایدار را به خود اختصاص داده است.
در نهایت، این اثر نه تنها به یادگیری واژگان کردی کمک شایانی می کند، بلکه به تقویت پیوندهای فرهنگی و تعاملات اجتماعی میان فارسی زبانان و کردزبانان در ایران و کشورهای همسایه نیز یاری می رساند. مطالعه و بهره برداری از این منبع ارزشمند، گامی استوار در اعتلای فرهنگ و زبان و گشودن افق های جدیدی در ارتباطات زبانی خواهد بود. این کتاب، میراثی گران بها برای نسل های آینده است که اهمیت زبان به عنوان هویت یک ملت را گوشزد می کند.
آیا شما به دنبال کسب اطلاعات بیشتر در مورد "خلاصه کتاب فرهنگ لغت علوی فارسی کردی – جلد 3 (د-ع)" هستید؟ با کلیک بر روی کتاب، به دنبال مطالب مرتبط با این موضوع هستید؟ با کلیک بر روی دسته بندی های مرتبط، محتواهای دیگری را کشف کنید. همچنین، ممکن است در این دسته بندی، سریال ها، فیلم ها، کتاب ها و مقالات مفیدی نیز برای شما قرار داشته باشند. بنابراین، همین حالا برای کشف دنیای جذاب و گسترده ی محتواهای مرتبط با "خلاصه کتاب فرهنگ لغت علوی فارسی کردی – جلد 3 (د-ع)"، کلیک کنید.